Location: Places >> North America >> United States >> New York State >> New York City >> Jobs in NYC
Login for full access to Couchsurfing Groups. Not a member yet? Join our community!

Translation English-Spanish (Legal and Economics works)
Posted July 15th, 2012 - 7:52 pm by from Rosario, Argentina (Permalink)
Hi everyone!
I am from Argentina and in the future i hope to make an intership or a scholarship on the States.
For that reason, i'm offering my translation services to improve my english and earn money to get my goals.
I am a lawyer and the next year i will get my Economics degree.

So if you need my help or you know someone interesting, please feel free to ask me...

Regards

Miguel

Posted July 16th, 2012 - 2:18 am by from Mexico City, Mexico (Permalink)
Miguel:
Antes de ofrecer tus servicios de traductor, deberías de pensar en la seriedad de la profesión. Nosotros los traductores vamos a la escuela para capacitarnos en esta difícil labor de traducir, pues, muy al contrario de lo que muchos piensan, no cualquiera puede traducir. El traductor es riguroso y meticuloso en su trabajo, debe seguir toda una serie de reglas para poder presentarle al cliente un cliente en la lengua meta de la más óptima calidad. De la misma manera en que yo no voy a ofrecer mis servicios de Abogado, pues no fui a la escuela de Derecho, te ruego lo pienses dos veces antes de ofrecer tus servicios de traductor cuando evidentemente aún no dominas el inglés, como lo dices tu mismo en tu texto y como denota tu elección de palabras:"if you know someone interesting". Debido a personas que como tú no se toman en serio esta profesión y que piensan que por "masticar" un idioma ya lo pueden traducir, el público general piensa que MUCHOS traductores son MALOS y desechan la idea de mandar un documento a traducir. Así que como verás tu iniciativa, supongo que no malintencionada, de querer ganarte la vida para culminar tus estudios, pueda afectar a un mercado. Hay un montón de otros oficios que puedes hacer para mejorar tu inglés, si es lo que pretendes al dedicarte de manera temporal al oficio de traductor, en la que no pones en riesgo un mercado ya de por si vulnerable. O bien, si realmente deseas dedicarte temporalmente a este oficio te sugiero: mejores tus conocimientos del inglés, leas libros sobre traducción, tomes algún curso de traducción para aprender las reglas básicas de este trabajo: consistencia, equivalencias, manejo de terminología, glosarios, investigación, etc. Y de paso te enteres de cómo publicarte en el mercado para evitar los fraudes de clientes que no pagan, que son muchos gracias en parte a que los que ofrecen sus servicios sin tener una debida formación no saben cómo respaldarse y terminan metidos en todo tipo de problemas, incluyendo las demandas legales, sobre todo en los Estados Unidos. Son los más sinceros consejos de una traductora/interprete ya establecida en el mercado.
Saludos

Posted July 16th, 2012 - 3:13 am by from Buenos Aires, Argentina (Permalink)
Hola!
Muy buen post. Tienes razon, a mi me pasa lo mismo en mi campo. Estoy esudiando periodismo y todos creen que es cuestion de escribir lindo y ser extrovertido para ser periodista y estar ya sea en una redacción de un periodico o enfrente de una camara de TV. Obviamente, como el mismo dice, no tiene el mejor ingles y se nota, pero me parece demasiado decir que le sacará el trabajo a traductores. Obviamente quien este buscando un traductor profecional, no lo estará buscando en Couch Surfing, lo buscara en otros sitios. Quiero decir, Miguel lo unico que busca es hacer algunos dolares para sus estudios. Quien lo contrate (y será muy complicado que lo contraten, ya que justamente no es Traductor) sabrá que no es un traductor y le pagara a consecuencia. Alguien que quiera un traductor, te contratará a ti y te pagara lo que corresponde.
Un saludo a ambos
tommy